|
4-01-2012: 12 сообщений таймер (2012-Jan-4 22:53:33) а, кста, если кто не видел как ВП жизнь в ЮВ Азиии прожигает
http://www.youtube.com/watch?v=iCtFN4SMadE&feature=player_embedded megazok (2012-Jan-4 22:27:14) esli cho, reki v Chile po-prezhnemu tekut, a sanek po-prezhnemu neispravim. Den (2012-Jan-4 16:02:22) скукотааа..... таймер (2012-Jan-4 03:01:33) Да, ты знаешь, мне раньше нравился Чапай... Только как то меняешься... Я не помню про шестипалова, может не читал. Пе (2012-Jan-4 02:25:58) Я не соглашусь. По-моему как раз в ЧиП более менее есть прямая главная мысль, в отличие от многих прочих его книжек. Что например думаешь о "Затворник и Шестипалый"? таймер (2012-Jan-4 01:52:36) Ну вот я и говорю вторичный бред профанирующий еще более глобальные бредовости (различные школы идеализма) и без нормального косяка там интересны только полит конъюнктуры типа матросиков и обстановки в арт кафе. Пе (2012-Jan-4 01:23:20) Всмысле? Мне кажется ЧиП - про буддизм, а не про наркотики. Переводить имхо сложно потому, что солепсизм вплетен по средствам народных анекдотов. Помнишь к примеру как Пустота рассказывает анекдоты про Фурманова? Ну или как Чапаев рассказывает Петьке анекдот про "Ну вот и спрятались". Чистый буддизм - пусть и красношапочный - на примере русского анекдота про водку. По-моему гениально. Ну или двум быкам у костра под грибами объяснить на фене основы буддизма на примере "внутренний мент" и "внутренний прокурор". таймер (2012-Jan-4 00:44:56) Кстати, о наркоманской полит конъюнктуре. А есть ли в Чапаев и П, что то кроме нее? Ну чтоб переводить. Пе (2012-Jan-4 00:44:04) Вот Санек, смари, какие хуйни вытворяют. Спейс гоздилла или хуй проссышь. таймер (2012-Jan-4 00:40:46) Английский это и есть оригинал. А перевод на русский, как он сказал легенда среди худ переводчиков - как из полит конъюнктурного наркоманского бредового языка сделать чуть не шедевр литературы. Пе (2012-Jan-4 00:26:21) А да? Я читал Воннегута только по-английски. По-моему гавно гавном. Видимо выбрал не тот язык. таймер (2012-Jan-4 00:14:23) А от таланта переводчика зависит. | ||